Gobbledigook
Amanda Petrusich (Pitchfork): I want to talk a little bit about the new record, and the song "Gobbledigook", in particular. It feels like the title is a little tongue-in-cheek, like maybe it's a response to all the conjecture and discussion about the nature and language of Sigur Rós' lyrics. Is it a joke?
Georg Holm (Sigur Rós): It was, a little bit, but only a little bit. I think there's a big misunderstanding about us, about the language and the lyrics. We actually do take great care in writing lyrics, we really try to do our best. We don't want to just say anything. And 95% of it is in Icelandic. So it is in a language. I hate to even say it-- the Hopelandic stuff is mostly a media thing, it's only a few songs. Obviously, the brackets album was all in that language, which is gobbledigook. It doesn't mean anything. The title actually came…should I say anything? Am I revealing too much? We called the song "Gobbldigob", which is an Icelandic word for the sound a horse's hooves make. I think you call it "clippity-clop" in English. It sounded, to our management, who are English-- well, you know, actually, it was Flood, our producer. He started it. I think he wrote down "Gobbledigook" instead of "gobbledigob," which is our word for clippity-clop. That's where the title came from. So it's Flood's fault.
Oct 14th